課程資訊
課程名稱
翻譯實作上
Translation Practicum (1) 
開課學期
110-1 
授課對象
中英翻譯學程  
授課教師
馬耀民 
課號
FL3249 
課程識別碼
102 31361 
班次
01 
學分
2.0 
全/半年
全年 
必/選修
必修 
上課時間
星期二2,3,4(9:10~12:10) 
上課地點
外教204 
備註
初選不開放。共同必修。翻譯學程學生優先加選。凡第一週未到課者,不予加選。中英雙語授課。不接受外籍生。
總人數上限:15人 
Ceiba 課程網頁
http://ceiba.ntu.edu.tw/1101FL3249_01 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

課程的目的除了要讓學生在一年的修習時間中獲得足夠的實務訓練,及了解譯者所應具備的嚴肅態度之外,更希望能讓學生認識翻譯作為學術研究的可能性。本課程假設學生英語程度及所提供作業的難易度均相當於ACTFL Proficiency Guidelines中的Advanced與Advanced-plus二等級之間。本課程每週均有作業,上學期每星期作業兩篇,英翻中、中翻英各一,英翻中作業偏重於學術性文章,主要訓練學生處理複雜句子(complex sentence)的技巧,中翻英作業在學期初以處理中國文言文為主,強調文本資訊處理能力,以及英文寫作之問題,後期則以一般大眾讀物為主,材料多來自報章雜誌;下學期作業以英翻中為主,篇幅較上學期長,主要訓練文本整體的閱讀與組織能力,內容偏重於新聞英語翻譯。

「翻譯實作」加簽意願調查
請點選以下連結填寫意願表。
https://forms.gle/r4VL3ZtoTUukkBTF8
 

課程目標
1、學生掌握翻譯之基本概念。
2、學生習得中英互譯之技巧。
3、學生體會做為譯者之嚴謹態度。
4、學生進入翻譯作為學術研究之殿堂。 
課程要求
1. 不得翹課。
2. 每週準時繳交作業。 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
待補 
參考書目
To be announced. 
評量方式
(僅供參考)
   
課程進度
週次
日期
單元主題
第2週
9/28  Exercise 1 (up to "a 27% increase on the 2015 figure." 
第3週
10/05  Exercise 2 (up to "before room occupation in Spain and Italy bottomed out at 5%" 
第4週
10/12  Exercise 3 (up to “delivering homemade tortellini to the city’s residents”) 
第5週
10/19  Exercise 4 (up to “a huge number of people live off Venice without living in it”) 
第6週
10/26  Exercise 5 (up to "and remits much of its revenues elsewhere") 
第7週
11/02  Exercise 6 (up to "the future of the safari adventure industry") 
第8週
11/09  Exercise 7 (up to "even travel advisories imposed by the western countries”) 
第9週
11/16  Exercise 8 (up to "the government scheme is called “10 new Balis"") 
第10週
11/23  Exercise 9 (up to "and the dragons will once again come under threat") 
第11週
11/30  Exercise 10 (to the end) 
第12週
12/07  Exercise 11 (up to "expected in 130,000 years"
 
第13週
12/14  Exercise 12 (to the end) 
第17週
1/11  Winter Vacation Homework